Wednesday, February 8, 2012

"Visible and Invisible"

I'm starting a new section of the Catechism of the Catholic Church today, the one titled, " 'I Believe in God the Father Almighty, Creator of Heaven and Earth.' " Here's how it starts:
"The Apostles' Creed professes that God is 'Creator of heaven and earth.' The Nicene Creed makes it explicit that this profession includes 'all that is, seen and unseen.'

"The Scriptural expression 'heaven and earth' means all that exists, creation in its entirety. It also indicates the bond, deep within creation, that both unites heaven and earth and distinguishes the one from the other: 'the earth' is the world of men, while 'heaven' or 'the heavens' can designate both the firmament and God's own 'place'-'our Father in heaven' and consequently the 'heaven' too which is eschatological glory. Finally, 'heaven' refers to the saints and the 'place' of the spiritual creatures, the angels, who surround God.186..."
(Catechism of the Catholic Church, 325-326)

"Eschatological?!"

"Eschatological" is a 14-letter word meaning "of or relating to or dealing with or regarding the ultimate destiny of mankind and the world." (Princeton's WordNet) Although the words sound a little alike, at least in my dialect of English, "eschatological" has little or nothing to do with with "scatological:" "dealing pruriently with excrement and excretory functions" (Princeton's WordNet): apart from an ancient Greek root.

Moving on.

English isn't the Official Language of the Catholic Church

As an organization, the Catholic Church is about two thousand years old.

During the first few centuries, around the Mediterranean Sea, Latin and Greek were sort of like English and French are today: If you walked into a city, the odds were pretty good that you'd find someone who spoke one or the other. Or both. I've been over this sort of thing before:
By the time my Lord made Peter the first Pope (Matthew 16:13-19 and all that), what we call the Old Testament had been accumulating for several thousand years. That's why documentation in the Catholic Church tends to be in Latin, Greek, and Hebrew, with some Aramaic and other languages. English, the sort we speak now, is only a few hundred years old. More topics.

The point is that, although the Church provides the Bible and other documents in my native language: those are translations. And translations can be more - or less - accurate. Yet more topics.

The Nicene Creed: Not Written in English

Take the second sentence in that excerpt, for example:
"The Apostles' Creed professes that God is 'Creator of heaven and earth.' The Nicene Creed makes it explicit that this profession includes 'all that is, seen and unseen.'"
(Catechism, 325) [emphasis mine]
The Catechism, English translation, almost got the sort of creative translation that gave us the 'liturgical two-step' back in the 'spirit of Vatican II' days: and that's yet again another topic. The translation we've got is okay: but it doesn't have the latest corrections that were made in the liturgy.

More about that:
I've been over this before:

Translating: Imaginatively and Otherwise

The Nicene Creed, English translation, used to start out with:
"We believe in one God,
the Father, the Almighty,
maker of heaven and earth,
of all that is seen and unseen....
"
("Changes in the People's Parts," via USCCB.org)
Now that we've got a translation that's more accurate than the earlier attempt, the Nicene Creed starts:
"I believe in one God,
the Father almighty,
maker of heaven and earth,
of all things visible and invisible....
"
("Changes in the People's Parts," via USCCB.org)
Here's part of the explanation for why using an accurate translation is important:
"This Creed was originally adopted at the Council of Nicaea in A.D. 325 and updated at the Council of Constantinople in A.D. 381. It is therefore also referred to as the 'Niceno-Constantinopolitan Creed.'

"The first major change is difficult to miss: the Creed will now say 'I believe' instead of 'We believe.' Other language groups have been using 'I believe' in the vernacular, because it is a straightforward translation of the Latin 'Credo.' This offers a recurring opportunity to reaffirm one's personal faith, just as when individuals respond, 'I do,' if there is a renewal of baptismal promises during Mass.

"The next change is from 'seen and unseen' to 'visible and invisible.' The Latin 'visibilium' and 'invisibilium' convey a more specific demarcation between the bodily and the spiritual realms. For instance, a child playing hide-and-seek may be unseen yet is still considered visible, whereas one's guardian angel is indeed invisible by nature...."
(Commentary on the Order of the Mass, "Changes in the People's Parts," via USCCB.org)

"Unseen" isn't Necessarily "Invisible"

Maybe changing "Credo/I believe" to "we believe" is 'minor.' I don't think so: but I also think that there's a difference between one person and a crowd.

As for "seen and unseen" to "visible and invisible:" again, maybe it's subtle. I think it depends on a person's point of view. Me? I think that things are still visible, even when I close my eyes and can't see them. If something's invisible: I think I won't see it, whether my eyes are online or not.

Slightly-related posts:

2 comments:

Brigid said...

Missing the first letter of the sentence: ""he Apostles' Creed professes that"

The Friendly Neighborhood Proofreader

Brian Gill said...

Brigid,

Fixed, ('He, he.')

Label Cloud

abortion action Adoration Chapel Advent Afghanistan Africa America angels animals annulment anti-catholicism Antichrist apparitions architecture art assumptions Australia authority baptism being Catholic beliefs bias Bible Bible and Catechism bioethics blogs Brazil business Canada capital punishment Caritas in Veritate Catechism Catholic Church Catholic counter-culture Catholicism charity Chile Christianity Christmas citizenship clones common sense Communion community compassion confirmation conscience conversion creation crime crucifix Cuba culture dance dark night of the soul death despair devotion discipline diversity Divine Mercy divorce domestic church dualism duty Easter economics education elections emotions England entertainment environmental issues Establishment Clause ethics ethnicity Eucharist Europe evangelizing evolution exorcism faith faith and works family Father's Day Faust Faustus First Amendment forgiveness free will freedom fun global Gnosticism God God's will government Haiti Halloween hate health Heaven Hell HHS hierarchy history holidays Holy Family Holy See Holy Spirit home schooling hope humility humor image of God images in the news Incarnation India Internet Iraq Ireland Israel Italy Japan Jesus John Paul II joy just war justice Kansas Kenya Knights of Columbus knowledge Korea language last things law learning Lent Lenten Chaplet life issues love Magisterium Manichaeism marriage Mary Mass materialism media medicine Memorial Day mercy Mexico Minnesota miracles Missouri moderation modesty Mother Teresa of Calcutta Mother's Day movies music Muslims natural law neighbor New Year's Eve New Zealand news obedience Oceania organization original sin parish Parousia penance Pentecost Philippines pilgrimage politics Pope Pope in Germany 2011 poverty prayer priests prophets prostitution Providence Purgatory purpose quotes reason redemption reflections relics religion religious freedom repentance resurrection revenge Roman Missal Third Edition rosaries Sacraments saints salvation schools science sex shrines sin slavery social justice soul South Sudan space aliens Spain spirituality stem cell research stereotypes storm Sudan suicide Sunday obligation superstition symbols technology temptation the establishment the human condition tolerance Tradition traffic Transubstantiation travel Trinity trust truth uncertainty United Kingdom vacation Vatican II veneration vengeance videos virtue vocations voting war wealth wisdom work worship writing

Following "A Catholic CItizen in America:"

Popular Posts