Sunday, November 6, 2011

CREDO! New Roman Missal Coming

I became a Catholic after much of the 'in the spirit of Vatican II' weirdness had run its course.

Vatican II wasn't the problem. We can thank the missing altar rails, flower pots used as chalice and patten, and hidden Tabernacles on wacky folks here in America and elsewhere in the English-speaking world.

The Gospel According to Newsweek

Folks who should have known better apparently forgot that op-ed columns in The New York Times, Newsweek, and the Sydney Morning Herald don't carry the same authority as the Magisterium.

That was then, this is now.

A new Roman Missal, English translation, goes into effect in Advent this year. We've been going through a sort of familiarization course during Mass in the parish church. We're celebrating Mass the way we're supposed to, using the 36-year-old format: and learning about what's coming.

And why we'll be using a less-bollixed-up translation.

Why Can't the Vatican Use English, Like Everybody Else?

The official language of the Catholic Church is Latin. Two thousand years ago, in the parts of the world where Christianity started, Latin was one of the languages folks used, if they wanted to communicate with someone who didn't live in their area. English serves the same function today, but the language I grew up with wouldn't exist for more than a dozen centuries - and the Catholic Church couldn't wait that long.

Once Latin - and Greek - and Hebrew - were established as languages used in documentation, the Catholic Church kept using the same language. That's not being 'old fashioned' or 'stubborn.' It's common sense.

'Lost in Translation'

Translation from one language to another is fairly straightforward. As long as the statements are fairly simple. Like "yes," "no," or "you're stranding on my foot." When more complicated ideas are involved: that's when a message can get garbled in translation.

Here's an example of what can happen:
  • Original (American English)
    • You should never stand in for a stranger.
  • Translation to Spanish:
    • Usted nunca debe sustituir a un extraño.
  • Translation back into English:
    • You should never replace a stranger.
Well, that wasn't so bad. If you "stand in" for someone, you're replacing that person. Temporarily. And will most likely be recognized as a substitute. Not a "replacement." And you're certainly not usurping the person you're standing in for: after all, you're just the stand-in, not a replacement.

The point is that there's much less chance for someone changing a message, if the message is left in its original language. Which for the Catholic Church, is generally Latin.

I don't think it helps that English is a Germanic language, without the ties to Latin that Romance languages like Italian, Spanish, and French have. And that's almost another topic.

I Believe

Here's a 'before' and 'after' example from the Roman Missal. The corrected translation is, I'm told, closer to what the original Latin says. This is the Nicene Creed:

Current translationCorrected translation
We believe in one God, the Father, the Almighty, maker of heaven and earth, of all that is seen and unseen.

We believe
in one Lord, Jesus Christ, the only Son of God, eternally begotten of the Father, God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, one in Being with the Father.

Through him all things were made.

For us men and for our salvation he came down from heaven: by the power of the Holy Spirit he was born of the Virgin Mary, and became man.

For our sake he was crucified under Pontius Pilate; he suffered, died, and was buried.

On the third day he rose again
in fulfillment of the Scriptures; he ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.

He will come again in glory to judge the living and the dead, and his kingdom will have no end.

We believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son.

With the Father and the Son he is worshiped and glorified.

He has spoken through the Prophets.

We believe in one holy catholic and apostolic Church.

We acknowledge one baptism for the forgiveness of sins.

We look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible.

I believe
in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages.

God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made.

For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man.

For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures.

He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father.

He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end.

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds
from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets.

I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.

I confess one baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.
(Source: "Changes in the People's Parts," United States Conference of Catholic Bishops, used w/o permission)

"CREDO," Not "Credimus"

Why change from the nice, relatively impersonal, 'I'm just one of the crowd' "we believe?" We've been using the 'me to' translation for three dozen years now, it's sort of a tradition: and it's good to be 'traditional,' right?

Besides, that "I believe" seems to be focusing rather uncomfortably on what I believe - and may be held accountable for.

There's a pretty good reason for having us say "I believe." That's pretty much what we're supposed to say:
"Credo in unum Deum, Patrem omnipoténtem, Factorem cæli et terræ, visibílium ómnium et invisibilium Et in unum Dóminum Iesum Christum, Filium Dei unigénitum et ex Patre natum ante ómnia sǽcula: Deum de Deo, Lumen de Lúmine, Deum verum de Deo vero, génitum, non factum, consubstantiálem Patri: per quem ómnia facta sunt; qui propter nos hómines et propter nostram salútem, descéndit de cælis, et incarnátus est de Spíritu Sancto ex Maria Víirgine et homo factus est, crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto, passus et sepúltus est, et resurréxit tértia die secúndum Scriptúras, et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris, et íterum ventúrus est cum glória, iudicáre vivos et mórtuos, cuius regni non erit finis...."
(Symbolum Nicænum Costantinopolitanum, "Compendium of the Catechism of the Catholic Church")
It's "credo," not credimus!"

As for what sort of authority the Catholic Church has, telling me what I should believe - that's another topic.

Related posts:
Background:

2 comments:

Unknown said...

The individual who asked the question on why does the vatican does not celebrate Mass in English? I could only say about this particular individual is either an "ignorant" and not very well educated should study or read the bible during his spare time or read it every day hour by the hour. Thank you. Ruthmaria

Anonymous said...

when will he Credo Missal be available to purchase online or at the local catholic book store

Like it? Pin it, Plus it, - - -

Pinterest: My Stuff, and More

Advertisement

Unique, innovative candles


Visit us online:
Spiral Light CandleFind a Retailer
Spiral Light Candle Store

Popular Posts

Label Cloud

1277 abortion ADD ADHD-Inattentive Adoration Chapel Advent Afghanistan Africa America Amoris Laetitia angels animals annulment Annunciation anti-catholicism Antichrist apocalyptic ideas apparitions archaeology architecture Arianism art Asperger syndrome assumptions asteroid astronomy Australia authority balance and moderation baptism being Catholic beliefs bias Bible Bible and Catechism bioethics biology blogs brain Brazil business Canada capital punishment Caritas in Veritate Catechism Catholic Church Catholic counter-culture Catholicism change happens charisms charity Chile China Christianity Christmas citizenship climate change climatology cloning comets common good common sense Communion community compassion confirmation conscience conversion Corpus Christi cosmology creation credibility crime crucifix Crucifixion Cuba culture dance dark night of the soul death depression designer babies despair detachment devotion discipline disease diversity divination Divine Mercy divorce Docetism domestic church dualism duty Easter economics education elections emotions England entertainment environmental issues Epiphany Establishment Clause ethics ethnicity Eucharist eugenics Europe evangelizing evolution exobiology exoplanets exorcism extremophiles faith faith and works family Father's Day Faust Faustus fear of the Lord fiction Final Judgment First Amendment forgiveness Fortnight For Freedom free will freedom fun genetics genocide geoengineering geology getting a grip global Gnosticism God God's will good judgment government gratitude great commission guest post guilt Haiti Halloween happiness hate health Heaven Hell HHS hierarchy history holidays Holy Family Holy See Holy Spirit holy water home schooling hope humility humor hypocrisy idolatry image of God images Immaculate Conception immigrants in the news Incarnation Independence Day India information technology Internet Iraq Ireland Israel Italy Japan Jesus John Paul II joy just war justice Kansas Kenya Knights of Columbus knowledge Korea language Last Judgment last things law learning Lent Lenten Chaplet life issues love magi magic Magisterium Manichaeism marriage martyrs Mary Mass materialism media medicine meditation Memorial Day mercy meteor meteorology Mexico Minnesota miracles Missouri moderation modesty Monophysitism Mother Teresa of Calcutta Mother's Day movies music Muslims myth natural law neighbor Nestorianism New Year's Eve New Zealand news Nietzsche obedience Oceania organization original sin paleontology parish Parousia penance penitence Pentecost Philippines physical disability physics pilgrimage politics Pope Pope in Germany 2011 population growth positive law poverty prayer predestination presumption pride priests prophets prostitution Providence Purgatory purpose quantum entanglement quotes reason redemption reflections relics religion religious freedom repentance Resurrection robots Roman Missal Third Edition rosaries rules sacramentals Sacraments Saints salvation schools science secondary causes SETI sex shrines sin slavery social justice solar planets soul South Sudan space aliens space exploration Spain spirituality stem cell research stereotypes stewardship stories storm Sudan suicide Sunday obligation superstition symbols technology temptation terraforming the establishment the human condition tolerance Tradition traffic Transfiguration Transubstantiation travel Trinity trust truth uncertainty United Kingdom universal destination of goods vacation Vatican Vatican II veneration vengeance Veterans Day videos virtue vlog vocations voting war warp drive theory wealth weather wisdom within reason work worship writing

Marian Apparition: Champion, Wisconsin

Background:Posts in this blog: In the news:

What's That Doing in a Nice Catholic Blog?

From time to time, a service that I use will display links to - odd - services and retailers.

I block a few of the more obvious dubious advertisers.

For example: psychic anything, numerology, mediums, and related practices are on the no-no list for Catholics. It has to do with the Church's stand on divination. I try to block those ads.

Sometime regrettable advertisements get through, anyway.

Bottom line? What that service displays reflects the local culture's norms, - not Catholic teaching.